nouns and 'ofs’
When learning a foreign language, we all enter this new world with the luggage taken from home: our first language habits. In most cases, at an advanced level, this concerns sentence structure: we may not even notice that what we write/say doesn’t sound really English as our brain is used to Polish ways of sentence organisation.
Let’s have a look at this:
This could lead to a greater level of awareness of the advantages of the pedestrianised city centre. (by my student of Cambridge Advanced course)
No grammar or spelling mistakes, but does it sound/ look English?
Polish, and many other languages for that matter, is ruled by nouns and the flexibility of declensions while English is more of a system of verbs, where the dynamics of verbal forms governs the flexibility of the language.
The sentence above is a literal reflection of Polish noun domination and it sounds heavy and awkward in English, the language of sparkling verbal movement.
So, instead of:This could lead to a greater level of awareness of the advantages of the pedestrianised city centre.
let’s use something like this:
This could make people aware of how beneficial the pedestrianised city centre is.
Another example, with two ‘ofs’ this time:
The texts discuss the issue of changes of museums.
Wouldn’t it be better in this way:
The texts discuss how museums change.
or:
The texts discuss the issue of how museums change.
Even if there is one ‘of’ only:
… an improvement in the presentation of information.
isn’t it better to say:
… an improvement in how information is presented
… an improvement in the way information is presented.
Tip 1: the more ‘ofs’ close to each other, the more Polish your English sounds!